Tłumaczenie i lokalizacja
Lokalizacja projektów
Projekt to ukierunkowany i kompleksowy proces opracowywania działania, które ma na celu osiągnięcie ostatecznego celu. Projekt może być oferowany przez osobę fizyczną, firmę, organizację społeczną, organizację publiczną, instytucję społeczną, instytucję państwową, a nawet organizację międzynarodową. W realizację konkretnego projektu zaangażowanych jest wiele osób, w tym kadra kierownicza i wykonawcy.
Pomyślne wdrożenie projektu wymaga również dobrze ugruntowanego systemu przekazywania informacji, który oczywiście obejmuje wiele dokumentów, od projektu i celów projektu po organizację i samo wdrożenie. Dokumentacja może dotyczyć produkcji strukturalnej i technologicznej (standardowej lub uzupełniającej).
Jeśli projekt ma niezwykle szeroki zakres lub jest międzynarodowy i wymaga ekspansji na rynki zagraniczne, zaleca się lokalizację projektu.
Czym jest lokalizacja?
Lokalizacja to proces, w którym tłumaczenie treści produktu, usługi lub oprogramowania w pełni spełnia lokalne wymagania językowe i kulturowe.
Jaka jest różnica między lokalizacją a tłumaczeniem?
Tłumaczenie i lokalizacja różnią się pod względem podstawowego celu, odwzorowania oryginału, zaangażowania interesariuszy i rodzajów tekstów.Podstawowym celem tłumaczenia jest przeniesienie faktów i znaczenia tekstu z jednego języka do drugiego. Podstawowym celem lokalizacji jest jednak przedstawienie tych faktów i znaczenia w najbardziej odpowiedni sposób, który spełnia wymagania językowe i kulturowe języka docelowego.
Tłumacze nie zawsze są ekspertami w dziedzinie rynków zagranicznych, ale w przypadku lokalizacji po prostu muszą nimi być. Teksty, które zwykle wymagają tłumaczenia, są zazwyczaj uniwersalne i mniej formalne (e-maile, fora, podręczniki, instrukcje obsługi itp.), podczas gdy lokalizacja oznacza teksty, które czytelnicy rozumieją w kontekście kulturowym.
Obejmują one blogi, strony internetowe, teksty marketingowe i inne materiały edukacyjne.
Lokalizacja projektów przeznaczonych do zamówień publicznych jest bardzo ważna. Niepowodzenia lokalizacyjne mogą postawić inicjatora projektu w złym świetle i w konsekwencji projekt nie zostanie zaakceptowany.
K&J Translations zdaje sobie sprawę ze znaczenia lokalizacji projektów, współpracuje z wieloma tłumaczami, którzy są native speakerami i ekspertami w swojej dziedzinie, a dzięki doświadczeniu pomaga zorganizować i zlokalizować projekt umożliwiający ekspansję na rynek zagraniczny.
Oprócz lokalizacji i tłumaczenia różnych projektów, oferujemy również następujące usługi:
- Dodatkowa korekta tekstu (zalecamy szczególnie, jeśli tekst jest przeznaczony do publikacji lub celów marketingowych).
- Projekt graficzny przetłumaczonego tekstu (gdy format graficzny tłumaczenia musi być zgodny z formatem graficznym oryginalnego tekstu).
Masz pytania lub wątpliwości? Skontaktuj się z nami pod adresem info@kjtranslations.pl lub za pośrednictwem poniższego formularza.